EMPOWER

Blog

EMPOWER ブログ

共有:

おすすめ記事

カテゴリ

「シルバーシート」は通じない

シルバーシート、シルバーエイジ、
シルバー世代、シルバー人材センターなど
日本語では、高齢者=シルバーが定着していますが、
英語でそのまま、silver seat,  silver age などと
訳しても通じません。
 
silver は、銀色、銀食器や銀貨を意味しますが、
基本となる意味は、金属の銀であり、
「高齢」という意味はなく、
ネイティブたちはsilverから「高齢」を
イメージすることもないのです。
 
このような和製英語を英語にするときには、
その言葉が表す意味を考える必要があります。
 
シルバーシート: priority seat
お年寄りだけでなく、
小さなお子さんをつれたお母さん、お父さん
妊娠されている方への優先席ということで、
priority (優先)という言葉を使っています。
 
シルバーエイジ: old age
年をとっている(old)、 そのままですが
意味を考えるとこれです。
ちなみに the Silver Age とすると
ギリシャ神話に出てくる銀の時代を指します。
 
シルバー世代:
old/aged/elderly people, the elderly, senior citizens
「高齢の人々」という意味で使っていることが多いので、
「高齢」の部分は、oldの他に、agedやelderlyが使えます。
senior citizensという言い方もよく使われます。
 
カタカナ語は、和製英語になっていることに気づかず
そのまま使ってしまいがちなので注意しましょうね。
 
 
・海外旅行に必須フレーズ30を厳選!
毎日1つずつお届けします。
無料メールセミナー登録はこちらから↓
トラベル英語これだけ30
無料メールセミナー登録

 
・メルマガ「みんなで楽しく英会話」
「なるほど、そうだったのか!」
知って得する、お役立ち英語をお届けします。

 
・まずは15分トライアルレッスン受けてみませんか?
http://empower-1.com/weblesson

Contact

お問い合わせはこちら