EMPOWER

Blog

EMPOWER ブログ

共有:

おすすめ記事

カテゴリ

I played with my friends. はおかしい?!

ネイティブとの会話で
よく出てくる話題が週末の話です。
 
週明けにあった友人、同僚に、
「週末はどうだった?週末は何してた?」
How was the weekend?
What did you do last weekend?
 
日本人のよくある答えが、
I played with my friends.  です。
 
文法的には問題ありませんし、
直訳は「友達と遊んだ」ということで
日本語では違和感がないのですが、
 
ネイティブがこれを聞くと、
すごく違和感を感じます。
 
ネイティブがもつplayのイメージは
小さな子供が公園で遊んだり、
おもちゃで遊ぶ様子なのです。
 
ネイティブの頭の中では、
大人は友達と子供のようにplayしません。
 
ただし、後ろにスポーツやゲーム、
楽器が続く場合はOKです。
大人もスポーツやゲームをしますものね(笑)
 
I played tennis with my friends.
(友達とテニスをした)
 
I played a video game with my friends.
(友達とゲームをした)
 
We played the violin together.
(私たちはバイオリンを弾いた)
 
「週末何してた?」に対する、
日本語での「友達と遊ぶ」とは、
「友達と外出して時間を一緒に過ごすこと」を
意味すると思います。
 
英語でぴったりのフレーズがあります。
hang out with my friends です。
 
カジュアルな口語表現ですが、
とてもよく使われています。
 
I hung out with my friends.
(友達と遊んで(出かけて)たよ)
 
過去形は hungになります。
 
また、日本語では「〜に遊びに行く」と言いますが、
英語では、単純に「〜に行く」とします。
 
友達と長崎に遊びに行った。
I went to Nagasaki with my friends.
 
I went to Nagasaki to play with my friends.
とはならないので注意してくださいね。
 
子どもの遊びの代表は・・・
http://empower-1.com/archives/3455
 


◆海外旅行で必須のフレーズ30を厳選!
毎日1つずつご紹介します。
トラベル英語これだけ30
無料メールセミナー登録

「旅行までに時間がない」
30フレーズまとめて一気に見たい方はこちら↓↓
トラベル英語これだけ30 PDF


◆まずは体験レッスン15分(3千円)から!(1日1名様限定)
↓ ↓ ↓  ↓
http://empower-1.com/weblesson
 

Contact

お問い合わせはこちら