I played with my friends. はおかしい?!

ネイティブとの会話で

よく出てくる話題が週末の話です。

 

週明けにあった友人、同僚に、

「週末はどうだった?週末は何してた?」

How was the weekend?

What did you do last weekend?

 

日本人のよくある答えが、

I played with my friends.  です。

 

文法的には問題ありませんし、

直訳は「友達と遊んだ」ということで

日本語では違和感がないのですが、

 

ネイティブがこれを聞くと、

すごく違和感を感じます。

 

ネイティブがもつplayのイメージは

小さな子供が公園で遊んだり、

おもちゃで遊ぶ様子なのです。

 

ネイティブの頭の中では、

大人は友達と子供のようにplayしません。

 

ただし、後ろにスポーツやゲーム、

楽器が続く場合はOKです。

大人もスポーツやゲームをしますものね(笑)

 

I played tennis with my friends.

(友達とテニスをした)

 

I played a video game with my friends.

(友達とゲームをした)

 

We played the violin together.

(私たちはバイオリンを弾いた)

 

「週末何してた?」に対する、

日本語での「友達と遊ぶ」とは、

「友達と外出して時間を一緒に過ごすこと」を

意味すると思います。

 

英語でぴったりのフレーズがあります。

hang out with my friends です。

 

カジュアルな口語表現ですが、

とてもよく使われています。

 

I hung out with my friends.

(友達と遊んで(出かけて)たよ)

 

過去形は hungになります。

 

また、日本語では「〜に遊びに行く」と言いますが、

英語では、単純に「〜に行く」とします。

 

友達と長崎に遊びに行った。

I want to Nagasaki with my friends.

 

I want to Nagasaki to play with my friends,

とはならないので注意してくださいね。

 

 

・海外旅行に必須フレーズ30を厳選!

毎日1つずつお届けします。

無料メールセミナー登録はこちらから↓

トラベル英語これだけ30
無料メールセミナー登録

 

・メルマガ「みんなで楽しく英会話」

「なるほど、そうだったのか!」

知って得する、お役立ち英語をお届けします。

 

・まずは15分トライアルレッスン受けてみませんか?

英会話オンラインレッスン

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA