こんにちは。橋本です。
「電車の時間ミスって遅刻した」
「テストで3問ミスした」
日本語として定着している、「ミスる」
デジタル大辞泉によれば、
《「ミス(miss)」の動詞化》
ミスを犯す。失敗する。
とあります。
実は、英語のmissのニュアンスは
少し違います。
missのコアにあるイメージは
「〜にしそこなう」です。
たとえば、
miss the bus
バスに乗りそこねる
miss the ball
ボールを取りそこねる
miss the meeting
ミーティングに出そびれる
miss a chance
チャンスを逃す
miss my breakfast
朝食を食べそこなう
になります。
「ミスを犯す、間違える」という
ニュアンスではありません。
私は日本語の「ミス(=間違い)」は、
mistakeの頭の部分の
「ミス」ではないかと考えます。
「電車の時間ミスる」は
電車の時間を「誤解する、思い違いをする」
ということです。
それに対応するのがmistakeです。
名詞「間違い」の意味では
みなさんもご存知かもしれませんが、
mistakeは動詞もあります。
間違いを犯すというより、
「誤解、思い違いをする」という意味になります。
「電車の時間をミスった」は
I mistook the time of the bus になります。
*mistookはmistakeの過去形
問題などを「間違える」は、
make a mistakeです。
「テストで3問ミスした」は
I made three mistakes in the exam.
となります。
日本語を直訳して、
I missed three questions in the exam. などに
してしまいがちなのですが、
ここでは、missは使えませんので注意してください。
「ミスする」は、
必ずしもmissにはならないので
注意してくださいね!
◆海外旅行で必須のフレーズ30を厳選! 毎日1つずつご紹介します。
「旅行までに時間がない」
「 30フレーズまとめて一気に見たい」方はこちら
↓ ↓ ↓