「電車が止まっている」の英語表現

某企業の英語研修に行くのにJRを利用しています。

 

今日、出かける30分前に担当の方から

「JRが止まってるようなので、別ルートを使ってください。」

とご連絡をいただきました。

 

さて、「電車が止まってる」は英語でなんというか、

ちょと考えてみました。

 

シンプルに、「止まる」=stopを使って、

The JR  xxxxx line has been stopped.

で通じると思います。

 

一時的に止まってる感じをだそうと思うと、

The JR xxxxx line has been suspended.

と表現できると思います。

 

suspendには、

 

・つるす、下げる

(suspenderはズボンをつるすもの(バンド)ですね。)

 

・一時的に止める、

 

・(人を目的語にすると、、)~を停職(処分)にする、~に停学を命じる

という意味があります。

 

まだ使いそうなものは、引き出しに収納しないで、

そのへんにひょいと吊るしたりしますよね。

 

そんなイメージから吊るす→一時的に止めるという意味に

使われると想像しています。

 

ちなみに、別に最初のsusを取った、pendという単語もあります。

未決のままであるという意味です。

 

日本語でも、「その件はまだペンディングです」なんて使っていますね。

 

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA