(2020年10月11日 改稿)
こんにちは。橋本です。
「しっかりした人」
「彼/彼女はしっかりしている」
人の性格を表すのによく
使われる表現「しっかりしている」ですが
英語ではどう表現するのでしょうか?
「しっかりした人」とは
「考えや人柄などが堅実で信用できる」
ということを考えると、
以下のような表現になるかと思います。
reliable
「信頼できる」→「しっかりした」
rely は「頼る」という意味で、
語尾にable(〜できる)がついていることから、
「信頼できる」という意味です。
down to earth
「地に足がついている」→「しっかりしている」
earthは地面で、
to earthということは、
地面に到達していることを表します。
つまり、脚がしっかりと地に着いていることから、
「現実的で、地道な、堅実な」
という意味になります。
He is so down to earth. というように、
ネイティブはこの表現をよく使いますので、
覚えておいて損はないです!!
solid
「堅実な」→「しっかりしている」
solidには「堅い」という意味がありますので、
人につくと「堅実な、信頼できる」
という意味になります。
practical
物事をてきぱきと進めていくという意味で
しっかりしているのであれば、
practical もよいと思います。
practice「実践する」の形容詞で
「実務的、実用的」という意味ですが、
a practical personと人に使うときには、
「物事を現実的にテキパキ進めていく人」を
さします。
mature
子供や若者に向かって、
(年の割には)しっかりしている
というニュアンスであれば、
mature 「成熟している」を使います。
His son is mature for his age.
(彼の息子は年の割にしっかりしている)
今日は、
reliable, down to earth, solid, practical,
mature を紹介しましたが、
どれも人を褒めるときに使われる言葉です。
私はどれを言われても嬉しいです!
にほんブログ村
◆海外旅行で必須のフレーズ30を厳選!
毎日1つずつご紹介します。
トラベル英語これだけ30
無料メールセミナー登録
「旅行までに時間がない」
30フレーズまとめて一気に見たい方はこちら↓↓
トラベル英語これだけ30 PDF