しっかりした人を英語で言うと

こんにちは。橋本です。

 

「しっかりした人」

「彼/彼女はしっかりしている」

 

人の性格を表すのによく

使われる表現「しっかりした」ですが

英語ではどう表現するのでしょうか?

 

「しっかりした人」とは

「考えや人柄などが堅実で信用できる」

ということを考えると、

以下のような表現になるかと思います。

 

reliable 

「信頼できる」→「しっかりした」

rely は「頼る」という意味で、

語尾にable(〜できる)がついていることから、

「信頼できる」という意味です。

 

down to earth

「地に足がついている」→「しっかりしている」

earthは地面で、

to earthということは、

地面に到達していることを表します。

 

つまり、脚がしっかりと地に着いていることから、

「現実的で、地道な、堅実な」

という意味になります。

He is so down to earth. というように、

ネイティブはこの表現をよく使いますので、

覚えておかれるのをおすすめします。

 

solid

「堅実な」→「しっかりしている」

solidには「堅い」という意味がありますので、

人のつくと「堅実な、信頼できる」

という意味になります。

 

物事をてきぱきと進めていくという意味で

しっかりしているのであれば、

practical もよいと思います。

practice「実践する」の形容詞で

「実務的、実用的」という意味ですが、

a practical personと人に使うときには、

物事を現実的にテキパキ進めていく人を

さします。

 

子供や若者に向かって、

(年の割には)しっかりしている

というニュアンスであれば、

mature  「成熟している」を使います。

His son is mature for his age.

(彼の息子は年の割にしっかりしている)

 

今日は、

reliable, down to earth, solid, practical,

mature を紹介しましたが、

どれも人を褒めるときに使われる言葉です。

私もどれを言われても嬉しいです!

 


◆海外旅行で必須のフレーズ30を厳選!

毎日1つずつご紹介します。

トラベル英語これだけ30
無料メールセミナー登録

「旅行までに時間がない」

30フレーズまとめて一気に見たい方はこちら↓↓

トラベル英語これだけ30 PDF


◆まずは体験レッスン15分(3千円)から!

↓ ↓ ↓  ↓
体験レッスンのお申し込みはこちら