EMPOWER

Blog

EMPOWER ブログ

共有:

おすすめ記事

カテゴリ

英語の「アイドル」は若さや容姿は関係ありません

こんにちは。橋本です。
 
日本では「アイドル」というと、
若くて、かっこいい、あるいは、
かわいい、かつ親しみやすい
タレントさんをさしますね。
 
学校のクラスで人気のある子を
「アイドル的存在」と
表現することもあります。
 
フアンに恋愛にも似た感情を抱かせ、
熱狂的に応援される、
存在そのものが魅力的なのがアイドル。
 
日本では、芸能活動の形態、ジャンル、職種
をさしている向きもあります。
 
卒業する「アイドル」がいる一方で、
年齢を重ねても「アイドル」で居続ける
タレントさんもいます。
 
ただ、「アイドル」たちには
容姿の「かっこよさ」や「かわいさ」が
必要であることは否めません。
 
「アイドル」の元になった英語は
idol で、
偶像(神以外の神像)、崇拝される人(物)
という意味です。
 
歌手や俳優といった芸能の職種の
ニュアンスはないので、
I wanted to be an idol.
というと、アイドルタレントになりたい
という意味ではとってもらえません。
「崇拝される人になりたかった」という
意味になってしまいます。
 
英語でも、
みんなが讃える芸能人のことを
idolといいますが、
日本語の「アイドル」とは
ニュアンスがちょっと違います。
尊敬する憧れの人という感じです。
 
American Idolという
歌手のオーディション番組がありますが、
選ばれるアイドルたちに大事なのは歌唱力。
必ずしも、容姿のかっこよさ、
可愛らしさ、親しみやすさなどは
含みません。
 
日本のアイドルに比較的近いのは
teen idol です。
読んで字のごとく、ティーンのアイドルなので、
10代のファン層を持つ有名人を意味します。
 
ティーネイジャーにとってのアイドルは、
容姿への憧れ、親しみやすさが重視されます。
結果的に、日本のアイドルに
近い特徴を持っています。
 
ちなみに、英語ではidol
同じ発音の idleという単語があります。
こちらは、「怠惰な、仕事をしていない」
という意味です。
 
車のアイドリングは、
idle の動詞の意味からきています。
idolとは異なるので。
書くときには注意しましょう!
 


英語の疑問、解消しませんか?
言葉の微妙なニュアンスの違いまでお答えします!
一緒に学びましょう!
 
1回きりのレッスンでもOKです!
◆まずは体験レッスン20分(3千円)から!
↓ ↓ ↓  ↓
体験レッスンのお申し込みはこちら
 


◆海外旅行で必須のフレーズ30を厳選!
毎日1つずつご紹介します。
トラベル英語これだけ30
無料メールセミナー登録

「旅行までに時間がない」
30フレーズまとめて一気に見たい方はこちら↓↓
トラベル英語これだけ30 PDF
 
その他、お問い合わせはこちらからお気軽にどうぞ↓ ↓
[contact-form-7 id=”4659″ title=”お問合せ_20200527″]

Contact

お問い合わせはこちら