EMPOWER

Blog

EMPOWER ブログ

共有:

おすすめ記事

カテゴリ

「エールを送る」の英語は?

こんにちは。橋本です。
 
今年のNHKテレビ小説「エール」は、
作曲家・古山裕一とその妻が、
戦争で傷ついた人々の心を
音楽の力で勇気づける物語
 
人々を「応援する」ドラマということで、
タイトル「エール」がつけられていると
思います。
 
「エール」の元になった言葉は、
英語の yell だそうです。
 
yellは「学生の対抗試合などで応援するために
発する声をそろえての喚声」という意味があります。
 
ただ、発音はイェルに近く、
「エール」とはかなり遠い・・・
 
かつ、yell「大声を出す」ともすれば
「怒鳴っている」イメージ。
 
Don’t yell at me.
(怒鳴らないで)
 
You don’t have to yell. I can hear you.
(大きな声出さなくていいよ。聞こえてるから。)
 
yell は、確かに「大きな声を出す」という
意味なのですが「怒鳴る」イメージなんです。
 
yellの「応援の時の掛け声」という意味は、
スポーツの試合という特定の場面でしか使われません。
 
yell自身には、精神的、気持ちとして「応援」や
「応援する」というときには使いません。
 
なので、英会話では、仕事などを頑張っている人に
「エールを送る」で、yell を使っても
通じないです・・・
むしろ、怒って怒鳴っているとも
とられかねないです。
 
「エールを送る」というとき、
実際に「掛け声をかけている」わけではなく、
比喩表現の場合、英語にするときは
その時の状況に合う具体的な表現に変えなければ
なりません。
「頑張って」が一つの言葉で言い表せないのと
同じ感じです。
 
こちらもどうぞお読みください
↓ ↓ ↓
http://empower-1.com/archives/319
 
wish +人 + the best (幸運を祈る)が
その一つかなあと思います。
 
応援したいとき、励ましたいときに使う
”I wish you all the best.”
 
He wished the actress the best.
(彼はその女優にエールを送った)
 
エールを送るが「支持を表明する」
expressed support for — 
という場合もあると思います。
 
今日のまとめです。
 
エールの元は yellであるものの、
「応援」という意味で使われるのは
スポーツなどの特定の場面だけ。
精神的な励ましという意味「エール」で使うときは、
wish —  the bestなど別の表現を使いましょう!
 
ちなみに、google 翻訳で「エールを送る」を
調べると send ale と出てきます。
「ビールのエールを送る」となるのでご注意を!
 
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村


身近な話題をテーマにしながら、
親しみやすさ、楽しさがウリのレッスンです!
 
◆まずは体験レッスン20分(3千円)から!
↓ ↓ ↓  ↓
体験レッスンのお申し込みはこちら
 
エンパワーの英会話ってどんな感じ?
↓ ↓ ↓
http://empower-1.com/weblesson
 


◆海外旅行で必須のフレーズ30を厳選!
毎日1つずつご紹介します。
トラベル英語これだけ30
無料メールセミナー登録

「旅行までに時間がない」
30フレーズまとめて一気に見たい方はこちら↓↓
トラベル英語これだけ30 PDF
 
その他、お問い合わせはこちらからお気軽にどうぞ↓ ↓
[contact-form-7 id=”4659″ title=”お問合せ_20200527″]
 

Contact

お問い合わせはこちら