EMPOWER

某企業の英語研修に行くのにJRを利用しています。
 
今日、出かける30分前に担当の方から
「JRが止まってるようなので、別ルートを使ってください。」
とご連絡をいただきました。
 
さて、「電車が止まってる」は英語でなんというか、
ちょと考えてみました。
 
シンプルに、「止まる」=stopを使って、
The JR  xxxxx line has been stopped.
で通じると思います。
 
一時的に止まってる感じをだそうと思うと、
The JR xxxxx line has been suspended.
と表現できると思います。
 
suspendには、
 
・つるす、下げる
(suspenderはズボンをつるすもの(バンド)ですね。)
 
・一時的に止める、
 
・(人を目的語にすると、、)~を停職(処分)にする、~に停学を命じる
という意味があります。
 
まだ使いそうなものは、引き出しに収納しないで、
そのへんにひょいと吊るしたりしますよね。
 
そんなイメージから吊るす→一時的に止めるという意味に
使われると想像しています。
 
ちなみに、別に最初のsusを取った、pendという単語もあります。
未決のままであるという意味です。
 
日本語でも、「その件はまだペンディングです」なんて使っていますね。