EMPOWER

こんにちは。橋本です。
 
今日は、日本語でも定着している
「staff(スタッフ)」という言葉に
ついてお話したいと思います。
 
「私はスタッフです」というとき、
I am a staff. とするのは誤りです。
 
どこが誤りかというと、
a staff の部分です。
 
staffは、
ある組織で働く人、職員の集合体を指します。
担当者個人をさしてはいないため、
I am a staff.  では誤りなのです。
 
一人のスタッフと言うときは、
a staff member あるいは、
a member of the staff
と言います。
 
I am a staff member of the organization.
私はその組織のスタッフだ
となります。
 
同様に、
「その会社はスタッフが50人いる」というとき、
The company has 50 staffs.
は誤りです。
 
50人のスタッフというときには、
fifty staff members あるいは、
a staff of fifty とします。
 
The company has a staff of 50.
(その会社はスタッフが50人いる)
となります。
 
あと、staffstuff とスペル・発音が似ている
ので注意しましょう!
 
stuffは、漠然とした物、事を表します。
thingと同じ意味で使いますが、
stuffは数えられない名詞です。
 
発音は似ているとはいえ、確実に違います。
staffa[æ]で口を大きく開けてアーと出す音。
stuffu[ʌ]で口を軽く開けて喉の奥で出すアの音。
 
ただ、カタカナにするとどちらも「スタッフ」に
なってしまいますので
リスニングでは識別が難しいかもしれません。
 
ネイティブはstuff という単語をよく使うのですが、
staffだと思っていると、話が理解できません(笑)
 
正確に聞き分けができなくても、
「スタッフ」と聞こえた時、
「もの」の可能性があることを
覚えておくとよいと思います!
 
 
◆まずは体験レッスン20分(3千円)から!
↓ ↓ ↓  ↓
体験レッスンのお申し込みはこちら
 


◆海外旅行で必須のフレーズ30を厳選!
毎日1つずつご紹介します。
トラベル英語これだけ30
無料メールセミナー登録

「旅行までに時間がない」
30フレーズまとめて一気に見たい方はこちら↓↓
トラベル英語これだけ30 PDF
 
その他、お問い合わせはこちらからお気軽にどうぞ↓ ↓
[contact-form-7 id=”52″ title=”お問合せ”]