EMPOWER

こんにちは。橋本です。
 
今日は、プレゼンテーション成功のための4つのコツを
お話したいと思います。
 
英語の世界のプレゼンで重要なのは、
「自信をもって聞き手に語りかける」ことです!
以下のの4つのポイントを意識することで
その助けになるのではなかと思います。
 

1. Take a deep breath and relax before starting.

  (始める前に深呼吸してリラックスする)

人前で話すときは緊張しますが、
大きく呼吸することで気持ちが落ちつきます。
 

2. Stand still and tall.

  (じっと、堂々と立つ)

背筋をのぼしてまっすぐ立つだけでも、
堂々と見えます。
背を丸めて、原稿だけを見ているだけでは、
たとえ内容が素晴らしくても伝わりません。
 

3. Speak loudly and clearly.

 (大きな声ではっきりと話す)

ネイティブスピーカーのように流暢に話したいという人が
やってしまっているのが、音をつなげてもごもご話すこと。
ご本人は英語らしく話しているつもりかもしれませんが、
非ネイティブスピーカーが小さな声でもごもご話すと
とても聞き取りづらいです。
 
「相手に理解をしてもらう」ということを目的とするならば、
聞き手が聞き取りやすい声の大きさ、明瞭さで、ゆっくり
話す方が効果的です!
少しゆっくりかなと思うくらいでちょうどいいと思います。
 

4. Make eye contact with the audience.

 (聞き手と目線を合わせる)

相手に語りかける姿勢が大事です。
正確さを求めるあまり、
用意したメモを読むだけの人の印象は
よいものではありません。
原稿を読んでも構いませんが、口に出すときは
できるだけ顔をあげて、聴衆の方を見てください。
 
いかがでしたでしょうか?
プレゼンのみならず、スピーチ、面接など
人前で話をするときの参考にしていただければ
うれしいです!
 
プレゼンが迫っているという方、Break a leg!  

Break a leg! と言われたらどうしますか


 


英文スピーチ、プレゼンテーションでお困りの方へ
原稿作り、発表練習レッスン一緒にやりましょう!
 
1回きりのレッスンでもOKです!
◆まずは体験レッスン20分(3千円)から!
↓ ↓ ↓  ↓
体験レッスンのお申し込みはこちら
 
 
◆海外旅行で必須のフレーズ30を厳選!
毎日1つずつご紹介します。
トラベル英語これだけ30
無料メールセミナー登録

「旅行までに時間がない」
30フレーズまとめて一気に見たい方はこちら↓↓
トラベル英語これだけ30 PDF
 
その他、お問い合わせはこちらからお気軽にどうぞ↓ ↓
[contact-form-7 id=”4659″ title=”お問合せ_20200527″]

こんにちは。橋本です。
 
2019年9月14日、イチロー選手はシアトル・マリナーズ球団から
“Franchise Achievement Award”(特別功労賞)が贈られ、
本拠地シアトルのホワイト・ソックス戦の試合前にグランドで行われた
授与式の際に英語でスピーチを行いました。
彼がこれほど長いスピーチをするのは
初めてなのではないかと思います。(5分ほどです)
 
英語スピーチの形式に則りながら、
これまで日本語で話してきた内容とぶれることなく
彼の思いがぐっとつまったよいスピーチだと思います。
 
話し方も、ゆっくりとわかりやすくてよいです。
早口でペラペラ話す必要はないということが
わかります。
 
発音のことをとやかく言う人がいるようですが、
要所、要所の発音がよく、
十分受け入れられるレベルです。
アメリカ人は、日々移民に接しているので、
言いたいことがはっきりわかるのであれば、
発音の訛りを問題視していません。
(映像リンクも最後にありますのでご覧ください)
 
全文を書き起こしましたので、じっくり読んでみてください。
Thank you. I’m so nervous. Let’s do it. Dee, Yusei, no crying tonight.
No crying. This is a happy occasion. When I retired that night in Tokyo,
I had an incomplete feeling because the great fans of Seattle could not be there.
Tonight, I want to express my appreciation to you
for your touching support over the years. When I came to Seattle
in 2001, no position player had ever come from Japan before.
The one you got was 27 years old, small and skinny, and unknown.
You had every reason not accept me. However, you welcomed me
with open arms and you have never stopped,  even when I left and came back.
I was grateful for the chance to return in 2018 and the reason
is you fans. Thank you, Seattle. I also appreciate the fans across
America, who supported me in New York, Miami, and even in
many places as a visiting player. Baseball is truly national pastime
in America. I was so happy to play in front of the people who love and
respect the game so much.
It has been an honor to play baseball with and against some of
the greatest competitors I have ever known. They inspired me
to raise my game to a higher level. Now, I have the pleasure of
spending time with these young and talented players who
will bring the franchise a championship.
Despite the language and culture gap, not to mention an age
difference of 20 years, I enjoy being around them because
I feel their passion for the game I love is genuine.
I feel their passion for the game I love is genuine. As I look
back to my career, if there is anything that gives me pride
it is that I overcame the daily challenges and I have an equal
passion for each day, from the first one in 2001 to the last one in 2019.
As we enter the final days of a long season, every player
should remind himself, “What does it mean to be a professional?”
These last days are just important as the first ones and
all those in between. Every day, you need to go about your
business with the same passion. That is the greatest gift you can
give to your performance and to the fans who come
to enjoy this special game.
To the Seattle Mariners organization, I am forever grateful to
you for giving me the chance to play the game I love in the city
I have come to love. Thank you also to my family for your
endless support. Now, let’s play baseball.
(和訳)
ありがとうございます。緊張しています。さて始めましょうか。
ディー、雄星、今日は泣くなよ。幸せなひと時です。
あの夜、東京で引退を迎えたとき、僕の中で不完全な思いがありました。
素晴らしいシアトルのファンのみなさんがそこに来ることができなかったからです。
今夜は、長年に渡って暖かく支援してくださった皆さんへ
感謝の気持ちをお伝えしたいと思います。
2001年、僕がシアトルに来たとき、日本人野手はいませんでした。
やってきたのは27歳の小さくて、やせっぽち、無名の選手。
僕を受け入れない理由はいくらでもありました。
しかしながら、みなさんは暖かく僕を受け入れ、
その声援が止むことはありませんでした。
僕が球団を去り、再び戻ったときもです。
2018年に戻るチャンスをいただけたことは感謝でした。
ファンのみなさんがいたからです。
シアトル、ありがとう!ニューヨーク、マイアミ、ビジターとして
プレイした数々のアメリカの地域のファンのみなさんにも
感謝いたします。野球は本当にアメリカの国民的娯楽です。
心から野球を愛し、敬意を払う人たちの前でプレイできたことは光栄です。
ずっと知っている偉大なライバルと一緒にプレイしたり、
対戦できたことは大変名誉なことでした。
彼らのおかげで自分の野球をより高いレベルに
持っていくことができました。
今は、ここにいる若く、才能ある、これから球団を優勝に導く
選手たちと一緒に過ごすことができうれしいです。
20歳の年齢差は言うまでもなく、言葉や文化のギャップがあるものの、
彼らと共に過ごすことを楽しく思います。
なぜなら私が愛する野球に対する情熱は本物だと感じるからです。
自分がこれまでやってきたことを振り返り、誇りに思えることがあるとすれば、
2001年の最初の試合から2019年の最後の試合まで、
日々、課題に立ち向かい、毎日同じ情熱をもって取り組んだ
ということです。
我がチームが長いシーズンの終盤を迎える中で、
選手それぞれが「プロフェッショナルとはどういうことか」を
思い起こしてほしい。
これから最後の日々は、シーズン開始からそれ以降の試合と
同様大事なものです。毎日、同じ情熱を持って自分の仕事に
取り組まなくてはなりません。それが自分へのパフォーマンス、
そしてこの特別な試合を楽しみに来ていただいている
ファンの皆さんへの最大のプレゼントなのです。
シアトル・マリナーズ球団のみなさん、私の愛するシアトルで、
愛する野球をさせていただいたことに永遠に感謝します。
たゆまぬサポートをしてくれた家族にも感謝いたします。
さぁ、野球をしましょう!
 
映像はこちらです↓ ↓


◆海外旅行で必須のフレーズ30を厳選!
毎日1つずつご紹介します。
トラベル英語これだけ30
無料メールセミナー登録

「旅行までに時間がない」
30フレーズまとめて一気に見たい方はこちら↓↓
トラベル英語これだけ30 PDF


◆まずは体験レッスン20分(3千円)から!
↓ ↓ ↓  ↓
体験レッスンのお申し込みはこちら

こんにちは。橋本です。
 
今日は、退位に際し、天皇陛下が
最後のおことばを述べられました。
 
宮内庁のHPに、その英文が掲載されています。
http://www.kunaicho.go.jp/page/okotoba/detailEn/46#155
 
譲位に関する専門用語が少しありますが、
わかりやすく、ビジネスなどの公式の挨拶にも
使える表現がたくさんありました。
 
おことばとその英文をHPから引用し、
役に立つ語句をピックアップします。
 

退位礼正殿の儀の天皇陛下

のおことば(平成31年4月30日)

 

Remarks by His Majesty the Emperor

on the Occasion of the Ceremony of

His Abdication at the Seiden (State Hall),

April 30, 31st Year of Heisei (2019)

 
remarks    おことば、あいさつ
abdication 退位
His Majesty  陛下
*男性なのでHisをつけます。
英国で、Her Majesty the Queen といえば、
エリザベス女王陛下を指します。
謁見の際、Your Majesty と呼びかけます。
 

「今日をもち,天皇としての務めを

終えることになりました。

ただ今,国民を代表して,安倍内閣総理大臣の

述べられた言葉に,深く謝意を表します。」

 
Today, I am concluding my duties as the Emperor.
I would like to offer my deep gratitude to the words
just spoken by Prime Minister Shinzo Abe
on behalf of the people of Japan.
 
【語句】
conclude one’s duties  勤めを終える
gratitude  感謝、謝意
on behalf of —  〜を代表して
 

「即位から30年,これまでの天皇としての務めを,

国民への深い信頼と敬愛をもって行い得たことは,

幸せなことでした。象徴としての私を受け入れ,

支えてくれた国民に,心から感謝します。」

 
Since ascending the throne 30 years ago,
I have performed my duties as the Emperor with a
deep sense of trust in and respect for the people,
and I consider myself most fortunate to have been able to do so.
I sincerely thank the people who accepted and
supported me in my role as the symbol of the State.
 
【語句】
ascend the throne  即位する
Since ascending … は分詞構文
Since I ascended …の意味。
 
perform one’s  duties as —  〜としての勤めを行う
*ここで現在完了になっているのは、
今までずっとやってきてこれで終わるというニュアンス
になるため。
 
consider myself —-  to  —   〜をして〜だと思う
*このto 不定詞も完了になっているのは、
上記と同じ理由で、これまでやってきて終わることを表す。
 
fortunate   幸せな
I sincerely thank —  〜に心から感謝する
as the symbol of the State 国の象徴として
 

明日から始まる新しい令和の時代が,

平和で実り多くあることを,皇后と共に心から願い,

ここに我が国と世界の人々の安寧と幸せを祈ります。

 
I sincerely wish, together with the Empress,
that the Reiwa era, which begins tomorrow,
will be a stable and fruitful one, and I pray, with all my heart,
for peace and happiness for all the people in Japan and
around the world.”
 
【語句】
I sincerely wish —  心から願う
together with —  〜と共に
the Empress  皇后
stable   安定している
fruitful 実りある
with all my heart 心から
pray for —  〜を祈る
 
挨拶の例として、
英文を全部覚えてもいいと思います。
 
関連記事

「令和」の意味を英語で外国人に説明するにはどうすればいいか

元号は英語で何て言う?


◆海外旅行で必須のフレーズ30を厳選!
毎日1つずつご紹介します。
トラベル英語これだけ30
無料メールセミナー登録

「旅行までに時間がない」
30フレーズまとめて一気に見たい方はこちら↓↓
トラベル英語これだけ30 PDF


◆まずは体験レッスン15分(3千円)から!(1日1名様限定)
↓ ↓ ↓  ↓
http://empower-1.com/weblesson