EMPOWER

こんにちは。橋本です。
 
今日はsoftの使い方について
書きたいと思います。
 
実は、softは必ずしも
ポジティブな意味にはなりません。
 
日本語では、
言動などの印象が心地よいことや、
その振る舞いなどが柔らかい人のことを
「ソフト」な人だと表現します。
 
「彼はソフトな人ね。」と
褒めるつもりで、
直訳してHe is soft. とすると、
 
「彼は、弱々しい、甘ったれている」
という意味になってしまいます。
 
特に男性の場合は、
「なよなよした」イメージになります。
 
ただし、softが常にネガティブな意味を
表すということではありません。
 
修飾するものによって、
柔らかな、優しい
という意味になります。
 
例えば、
He is soft spoken.
(彼は穏やかな話し方をする)
He has a soft heart.
(彼は心優しい
とすると、
日本語でいう「ソフトな人」を
表すことができます。
 
英語では、語句の組み合わせが
意外と大事なのです・・・
 
映画『アイ,トーニャ 史上最大のスキャンダル』
(原題「I, Tonya」)で、
「弱々しい」という意味での
softを使ったセリフが
ありました。
 
トーニャの母親(毒母です)が、
まだ3歳の娘にスケートを教えてくれるよう
コーチに頼むシーンで、
コーチがまだ幼すぎると判断し、
娘の年齢を尋ねると、
 
トーニャの母親は、
“She is a soft four.”
(甘ったれた4歳よ)
と答えます。
 
実際は3歳でしたが、
幼いのを隠すために
弱々しい4歳だとしたのです。
 
『アイ,トーニャ 史上最大のスキャンダル』

1994 年、ライバルのナンシー・ケリガン襲撃事件に

関わったとして、スケート界から永久追放された

トーニャ・ハーディングの生い立ちを描いた

ブラックコメディー。
 
関連記事
http://empower-1.com/archives/3199
 
◆海外旅行で必須のフレーズ30を厳選!
毎日1つずつご紹介します。
トラベル英語これだけ30
無料メールセミナー登録

「旅行までに時間がない」
30フレーズまとめて一気に見たい方はこちら↓↓
トラベル英語これだけ30 PDF


◆15分(3000円)体験レッスンはこちら
(1日1名様限定)

http://empower-1.com/weblesson

こんにちは。橋本です。
 
名古屋駅前は再開発が進んでおり、
大なり小なり古いビルの解体が行われております。
 
今日は「解体中」を英語でどう言うのか考えてみます。
英語で「(建物を)解体する、取り壊す」は、
tear down
pull down
demolish
  などです。
 
tearの「涙」の意味は多くの人がご存知かもしれませんが、
動詞として、「引き裂く」という意味もあります。
tear引き裂いたりpull引っ張ったりして
down下ろしていくというイメージかもしれません。
 
The old building is now being torn down.
The old building is now being pulled down.
The old building is now being demolished.
(その古いビルは解体工事中です。) といえます。
 
ちなみに「解体」と名詞になると、
demolition となります。
 
1990年代に「Demolition Man」という映画があります。
シルベスター・スタローン、ウェズリー・スナイプ主演。
サンドラ・ブロックも出てました!
 
淀川長治さんの解説でどうぞ↓
(ゆりあんのモノマネの方が有名でしょうか・・・)

 
◆海外旅行で必須のフレーズ30を厳選!
毎日1つずつご紹介します。
トラベル英語これだけ30
無料メールセミナー登録

「旅行までに時間がない」
30フレーズまとめて一気に見たい方はこちら↓↓
トラベル英語これだけ30 PDF


◆15分(3000円)体験レッスンはこちら
(1日1名様限定)

http://empower-1.com/weblesson