「シルク・ドゥ・ソレイユ」のメッセージ 和訳

こんにちは。橋本です。

 

先日、シルク・ドゥ・ソレイユが破産申請した

というニュースがありましたね。

私も、何度か公演を観ていますので残念に思っておりました。

 

葵接骨院のぞみ院長が、このニュースをYoutube 動画で

解説されるということで、

シルク・ドゥ・ソレイユが Twitter で発信した

ファンへのメッセージの英日翻訳を承りました!

 

(*のぞみ先生は、私にとって、

身体の不調の時の駆け込み寺です(笑)

葵接骨院 → http://aoi758.com/

 

シルク・ドゥ・ソレイユのメッセージ、

すごくよかったのでこちらにもシェアします。

ファンへの愛情、舞台への情熱が伝わってきます・・・

画像

《和訳》

親愛なるファンのみなさんへ

 

私たちは「もう一度客席のみなさんの笑顔に会いたい」という一心で、

日々邁進しております。

みなさんにお会いしたく、再会が待ち遠しいです。

 

現在、私どもの公演は休演しておりますが、これはほんの幕間にすぎません。

スポットライトが再点灯して、舞台を祝福の光で照らし、

観客席や舞台からの歓声がこだまする

ー みなさんと一緒に、私たちの復活を祝う瞬間はすぐにやってきます。

太陽の昇らない日がないように、必ず、シルクドソレイユは輝きを

増して戻ってまいります。

 

まもなく会えるその日まで。

 

======

のぞみ先生が、動画で解説されていますが、

破産申請は、イコール事業の廃業ではありません。

シルクは、あくまでも事業を継続するために

破産申請を申し立てています。(file for bankruptcy protection)

現在の公演の中止は、一時的なもの、つまり

舞台の幕間 (intemission)になぞらえて説明しています。

幕間の後には、必ず舞台が続行しますので、

今後の事業の継続をうまく表現しているなと思いました。

また、シルク・ドゥ・ソレイユ(Cirque du Soleil)

フランス語で「太陽のサーカス」という意味です。

その復活を、太陽が昇ることと同じくらい

当然のこととして表現しているのもうまいですね!

 

ぜひ、のぞみ先生のyoutube 動画 ご覧ください。

「破産」と「倒産」の違いがよくわかります!

先生が翻訳文を朗読されてちょっと感動しました!

↓ ↓ ↓

 


 

翻訳のご相談、承ります!

Web翻訳

 


英会話やってみたいなという方へ・・・

 

◆まずは体験レッスン20分(3千円)から!

↓ ↓ ↓  ↓

体験レッスンのお申し込みはこちら

 


◆海外旅行で必須のフレーズ30を厳選!

毎日1つずつご紹介します。

トラベル英語これだけ30
無料メールセミナー登録

「旅行までに時間がない」

30フレーズまとめて一気に見たい方はこちら↓↓

トラベル英語これだけ30 PDF

 

その他、お問い合わせはこちらからお気軽にどうぞ↓ ↓